Mildred



Requiem aeternam dona eis Domine, et lux perpetua luceat eis. (ikuinen rauha ja valo anna heille)
Hänen nimensä oli Mildred. Vaikka nimi merkitsee lempeää voimaa, hän ei tuntenut itseään sellaiseksi.
    Hän oli, ja oli aina ollut yksin. Hän asui pienessä mökissään kylän ulkopuolella. Mildred elätti itsensä kääntämällä uskonnollisia tekstejä latinasta seudun aatelisten ja porvareiden lapsien opiksi ja iloksi. Niistä tulevilla tuloilla hän eli loputtomassa puutteessa.  Latinan osaaminen oli ainoa, mitä hänen luostarielämästään oli jäänyt jäljelle. Yksinäisyytensä vuoksi häntä pidettiin omituisena.
    Istuessaan kirkon sivulaivassa Mildred liukui pyhäinmiestenpäivän sielunmessun alkusävelien tuudittamana mietteisiinsä. Musiikki vei hänet pois. Kirkon alkutalven kostea koleus unohtui ja sielumessun sävelet sekoittuivat muistoihin.

Kyrie, (herra armahda)
Hän oli tullut kirkkoon rukoilemaan kahden sielun puolesta. Omansa ja sen miehen. Mies oli vuosien varrella tehnyt Mildredille pieniä töitä. Olihan metsänvartijalla siihen aikaa. Se hökkeli, jossa Mildred asui, olisi muuten kaatunut.
    Kaikki oli ollut hyvin, kunnes käännöstöiden väheneminen oli tuonut mukanaan nälän. Nälkä näivetti häntä kuin tauti. Lopulta Mildred päätyi pyydystämään kauriin vasan ansalangoilla. Vasa oli herttuan omaisuutta. Metsänvartijalla oli helppo tehtävä jäljittää sekä ruho, että sen pyydystäjä.

Dies irae, dies illa (vihan ja kauhistuksen päivä)
Mies tuli odottamatta ja pimeällä. Se tuli aina pimeällä ja mitään kysymättä. Alusta lähtien mies teki selväksi, mitä tapahtuisi, jos herttualle toimitettaisiin tieto salametsästyksestä. Linnan tyrmästä johti lyhyt polku läheisen joukkohaudan kuopalle. Siellä vainajat peiteltiin vain sammutetulla kalkilla.
    Mildred ei kestänyt pitkään nälkää, eikä hän kestänyt pitkään myöskään lyömistä ja nöyryytystä. Humalaansa nukahtaneen miehen tappaminen oli käynyt helposti. Paljastumisen vaaraa ei ollut, koska mies salasi huolella käyntinsä. Raskainta oli ollut raahata ruumis yön pimeydessä yhteishautaan ja kaivaa se puoliksi maatuneiden ruumiiden alle. Se olisi paikka, jota ei tutkittaisi.

Confutatis maledictis flammis acribus addictis (kirotut kun kadotukseen joutuu liekkikurimukseen)
Mildred vältti maallisen tuomion. Metsänvartijan katoaminen kirjattiin onnettomuudeksi ja ruumiin katoaminen petojen syyksi. Mildred tunsi sekä helpotusta, että syyllisyyttä. Messun tekstin mukaan hän oli syntynyt syntiin ja tuomittu. Oliko hänen syntinsä kasvanut teon seurauksena? Hän tunsi tekstit, mutta ei löytänyt sieltä vastauksia. Onko perisynti tahatonta ja tehty paha pahempaa? Voiko anteeksiantoa anoa, vaikka on tietoisesti päätynyt pahimpaan tekoon? Oliko hänen syntinsä suurempi, kuin miehen, vai onko kaikki vain samaa syntiä, jota ihminen ei voi välttää? Kysymykset lentelivät hänen päässään kuin suuret mustat lepakot.

Pie Jesu domine, dona eis requiem (armahda siis jumala, anna heille rauha)
Lacrimosa-osan rahoittava kauneus pyyhkäisi pois kysymykset. Hän rukoili. Ensin hän rukoili miehen sielun puolesta, vaikka siinä miehessä ei ollut mitään pyhää. Sitten hän rukoili itsensä vuoksi. Hän rukoili, vaikka ei tiennyt, oliko kelvollinen edes rukoilemaan. Hän rukoili koska vain se valaisi hänen tietään. Se oli kuin heikko kynttilän liekki öisellä tiellä tulevaan.


Juha Antikainen